כמו המסמכים ושינוי שם
עמוד הבית › פורומים › פורום נוטריונים › כמו המסמכים ושינוי שם
- This topic has תגובה 1, משתתף 1, and was last updated לפני 7 שנים, 6 חודשים by דניאל רותם עוד ונוטריוןמנהל הפורום
-
מאתתגובות
-
אוקטובר 27, 2016 בשעה 7:08 pm #43659רוןאורחכמו המסמכים ושינוי שם
שלום רב,
אני מעוניין להגיש מסמכי קבלה למספר אוניברסיטאות בחו"ל, בין השאר אני צריך לתרגם תעודת בגרות. אין לי צורך לשלוח את הטפסים פיזית לחו"ל, אלה רק בעותק סרוק דרך האינטרנט. אז במידה ומדובר בטופס סרוק אפשר להסתפק בטופס סרוק מתורגם אחד? או שיש צורך שכל טופס שנשלח בצורה סרוקה צריך לקבל אישור נוטריוני אחר? במילים אחרות האם אפשר להסתפק בתרגום אחד בלבד?
בנוסף, הוספתי שם פרטי נוסף לפני כחצי שנה, אולם תעודת הבגרות שלי נושאת את רק השמי הקודם, כלומר תעודת הבגרות איננה מעודכנת. האם יש צורך באישורים נוטריונים המאשרים את הוספת השם? כמו טופס אישור של שינוי שם של משרד הפנים שצריך לעבור תרגום גם כן?
תודה!
אוקטובר 30, 2016 בשעה 11:41 am #43660דניאל רותם עוד ונוטריוןמנהל הפורוםאישור נכונות תרגום להעתקים סרוקים של מסמכים + תעודת שינוי שםשלום,
אישור נוטריוני המאשר נכונות תרגום מתייחס למסמך ספציפי. לפיכך, אם אתה חייב לשלוח לחו"ל מספר מסמכים, עליך לקבל אישור תרגום לכל מסמך בנפרד. במילים אחרות כדי להסיר כל ספק, לא ניתן להנפיק אישור נוטריוני אחד למספר מסמכים. בנוסף, תידרש גם להוסיף חותמת אפוסטיל לכל מסמך ואישור נוטריוני שתשלח לחו"ל.כדי להוכיח את שינוי שימך הפרטי תצטרך לצרף גם תרגום של תעודת שינו השם שתונפק ע"ו מלשכת מינהל האוכלוסין של משרד הפנים. גם תעודה זו וגם האישור הנוטריוני שיאמת את נכונות התרגום מחייבים הוספת חותמת אפוסטיל של משרד החוץ לתעודה המקורית ושל מזכירות בית המשפט לאישור הנוטריוני.
-
מאתתגובות