שאלה בנודע לרשלנות מקצועית של נוטריון

עמוד הבית פורומים פורום נוטריונים שאלה בנודע לרשלנות מקצועית של נוטריון

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • תגובות
  • #43654
    שאלה בנודע לרשלנות מקצועית של נוטריון
    שלום,
     
    פניתי לנוטריון לצורך תרגום מסמך ממשרד הפנים. התרגום הינו באנגלית והוא לצורך קבלת אזרחות אירופאית. 
    את התרגום יש להחתים חתימת אפוסטיל ממשרד החוץ.
    הנוטריון צירף לתרגום העתק של המסמך ולא את המסמך המקורי ולכן משרד החוץ לא הסכים לחתום עליו.
    הנוטריון טען כי לא נאמר לו לצרף את המקור וכי הוא רשם בתרגום הנוטריוני ".. הוא תרגום מדויק לשפה האנגלית של מסמך המקור הערוך בשפה העברית שהוצג לפני ושמצורף גם הוא לאישורי .."
    על הנוטריון לדעת שמשרד החוץ לא יחתום על מסמך מצולם. האם זו רשלנות מקצועית?
     
    המסמך הינו "תמצית רישום ממרשם אוכלסין"
    תודה
    ענבל
    #43655
    אישור אפוסטיל לאישור נוטריוני ניתן לקבל רק בבית המשפט.

    שלום ענבל,
    לעניות דעתי, חלה אי-הבנה  בינך לבין הנוטריון.  המחלקה הקונסולרית של משרד החוץ  אכן מחתימה את המסמך המקורי בחותמת אפוסטיל כדי לאמת שמסמך זה הוא אכן מסמך רשמי של המשרד הממשלתי שהנפיק אותו. ( במקרה שלך – משרד הפנים ). 
    הנוטריון מוסמך לאמת את נכונות התרגום  האנגלי לנוסח המקורי העברי. הוא רשאי היה לצרף  לאישור  את הנוסח המתורגם וכן העתק צילומי של המסמך המקורי. אולם, כדי שהאישור הנוטריוני יתקבל בחו"ל  נדרש אישור אפוסטיל נוסף המאמת את  כשרותו של הנוטריון.  אישור אפוסטיל זה  ניתן לקבל בבית המשפט במחוז שבו מצוי משרדו של הנוטריון.  הטעות שלך היתה שפנית למשרד החוץ עם אישור התרגום. כאמור, עליך לפנות עם האישור הנוטריוני לבית המשפט ושם ידביקו על גב האישור הנוטריוני מדבקה  המהווה את  אישור האפוסטיל וכן יטביעו חותמת על האישור חותמת וחתימה של הפקיד המוסמך. מניסיוני, מקרים רבים לא דרשו הרשויות בחו"ל חותמת אפוסטיל על המסמך המקורי והם הסתפקו באישור הנוטריוני  שאימת את נכונות התרגום.  חבל שהנוטריון לא הסביר  לך את הנ"ל  ולא הפנה אותך למזכירות בית המשפט  לקבל מהם את  אישור האפוסטיל.

    #43656
    תודה על תשובתך

    שלום,
    התרגום חתום בידי בית משפט השלום אך השגרירות צריכה חתימה על המסמך עצמו (צילום או העתק) ולא על התרגום. בית משפט השלום חותם רק על התרגום ומשרד החוץ רק על האפוסטיל ולכן הם צריכים את המקור. 
    האם בקשת השגרירות חריגה – חתימה על המסמך עצמו ולא על התרגום? אחרת הייתי מצפה מהנוטריונית שתדע זאת ותצרף את המקור ולא צילום

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
כתיבת תגובה בתור אורח באתר. כניסה לחשבון שלי
פרסום תגובה
הפרטים שלך