noterion.co.il

שאלה

מה ההבדל בין תרגום נוטריוני לבין אישור נוטריוני לתרגום?
23/08/2012

תשובה


תרגום נוטריוני, הקרוי גם אישור נכונות תרגום נוטריוני, הוא למעשה תרגום החתום בחותמתו של נוטריון בו מצהיר הנוטריון על נכונות התרגום ומושלמותו (לא הוחסר כל סעיף או פרט). תרגום נוטריוני דורש למעשה ידיעה סבירה של שפת המקור והיעד על ידי הנוטריון עצמו. מסיבה זו, ישנן כמובן שפות שקשה מאוד למצא נוטריון שמתמחה בהן.

במקרה זה עדיין יש פתרון חוקי, המציע כמעט את אותם היתרונות של תרגום נוטריוני – אישור נוטריוני. בהליך זה התרגום הלכה למעשה נעשה על ידי מתרגם מקצועי שאינו נוטריון, ואילו הנוטריון חותם רק על מסמך (עליו מוחתם גם המתרגם) בו מוצהר כי המתרגם תירגם את כל המסמכים הרלוונטיים במלואם ובדיוק, וכי הוא מומחה הן בשפת המקור והן בשפת התרגום.



פורום נוטריונים
v
קטגוריות פופולאריות
תוכן מומלץ
Copyright © 2018 noterion.co.il כל הזכויות שמורות
אתר נוטריונים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום נוטריונים
מחפשים נוטוריון באזורכם? מלאו את הטופס וקבלו פניות
אנחנו עובדים עם נוטריונים מובילים בישראל - השאירו פרטים ונדאג להפנות אליכם את הטובים ביותר

שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!