noterion.co.il
כניסה למנהלים

פורום נוטריונים

מנהלי הפורום:
דניאל רותם- עו"ד ונוטריון
דניאל רותם- עו"ד ונוטריון
עורך הדין דניאל רותם סיים את לימודיו..
הודעות רלוונטיות מהפורום:
אימות חתימות על מסמכים בקשר לעסקה במקרקעין בישראל
27/12/2020 12:44 שלום, 1. כדי לאמת את זהותו של בעלים של מקרקעין בישראל צריך בדרך כלל לזהותו
פורום זה עוסק רק בעניינים הקשורים לעבודת נוטריונים.
11/11/2020 18:51 שלום אורן,  אני התמחיתי, בין היתר, בדיני משפחה ודיני ירושה ועזבונות במהלך 4
סירוב הבנק לכבד צו קיום צוואה בשל ספרת ביקורת חסרה בתעודת הזהות של היורש בצוואה
09/11/2020 22:02 שלום רב. קיבלתי צו קיום צוואה שבה אני היורש של אמי. פניתי לבנק עם הצו, שסיר
מסירת העתק עותק
28/12/2020 08:39 שלום. אדם חותם על הצהרה ולפיה הוא מתחייב לעשות פעולה לטובת אדם שלישי. ב"כ ה
כניסה לפורום

מנהלי הפורום

דניאל רותם- עו"ד ונוטריון
דניאל רותם- עו"ד ונוטריון

עורך הדין דניאל רותם סיים את לימודיו באוניברסיטה העברית בירושלים בשנת 1969. מאז עוסק עו"ד דניאל רותם בפעילות משפטית וציבורית ענפה.

כתוב נושא חדש     « לעמוד הפורום
שלום יובל,
אינני יודע מהו תרגום נוטריוני.  תפקידו של הנוטריון הוא לאשר בחתימתו ובחותמו כי הנוסח המתורגם הוא תרגום נאמן ונכון של נוסח המסמך המקורי. אישור כזה הוא אחד התפקידים שהמחוקק  מסר לסמכותם הבלעדית של נוטריונים.  כל אדם ( לרבות מי שהוסמך לנוטריון ) השולט בשתי השפות - שפת המסמך המקורי ושפת התרגום רשאי לתרגם מסמך. ברם, התרגום  איננו "תרגום נוטריוני"  שכן אין מושג כזה אפילו אם התרגום נעשה ע"י נוטריון.  כך למשל גם מאכל שהכין נוטריון לעצמו או למי מבני ביתו או לידידו לא יכונה "מאכל נוטריוני".  תפקידו של הנוטריון בתוקף סמכותו היחודית הוא לאשר  לאחר שווידא את נכונות התרגום כי הנוסח המתורגם המצורף לאישורו הוא תרגום נכון של המסמך המקורי.    
15/12/2014 09:32
מה ההבדל?     ו    יובל יובל    

מה ההבדל בין תרגום משפטי לתרגום נוטריוני?
זה משנה מבחינת בית המשפט?

07/01/2015 23:47
« הודעה נוכחית

שלום יובל,
אינני יודע מהו תרגום נוטריוני.  תפקידו של הנוטריון הוא לאשר בחתימתו ובחותמו כי הנוסח המתורגם הוא תרגום נאמן ונכון של נוסח המסמך המקורי. אישור כזה הוא אחד התפקידים שהמחוקק  מסר לסמכותם הבלעדית של נוטריונים.  כל אדם ( לרבות מי שהוסמך לנוטריון ) השולט בשתי השפות - שפת המסמך המקורי ושפת התרגום רשאי לתרגם מסמך. ברם, התרגום  איננו "תרגום נוטריוני"  שכן אין מושג כזה אפילו אם התרגום נעשה ע"י נוטריון.  כך למשל גם מאכל שהכין נוטריון לעצמו או למי מבני ביתו או לידידו לא יכונה "מאכל נוטריוני".  תפקידו של הנוטריון בתוקף סמכותו היחודית הוא לאשר  לאחר שווידא את נכונות התרגום כי הנוסח המתורגם המצורף לאישורו הוא תרגום נכון של המסמך המקורי.    

קטגוריות פופולאריות
תוכן מומלץ
Copyright © 2021 noterion.co.il כל הזכויות שמורות
אתר נוטריונים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום נוטריונים
מחפשים נוטוריון באזורכם? מלאו את הטופס וקבלו פניות
אנחנו עובדים עם נוטריונים מובילים בישראל - השאירו פרטים ונדאג להפנות אליכם את הטובים ביותר

שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!