noterion.co.il

עשרה דברים שחשוב לדעת לגבי נוטריונים


נוטריון


מחפשים נוטריון? הנה כמה דברים על נוטריונים שכדי לדעת



 

  • משוכנעים שהנוטריונים הם המצאה של המאה 21? ובכן, בוודאי תופתעו לגלות שהמקצוע הוא למעשה עתיק יומין, ומקורותיו הם מתקופת רומא העתיקה. אפילו בארץ, בתקופת השלטון העות'מאני, הייתה הכרה במוסד הנוטריוני, כך שלא מדובר בתופעה חדשה.
  • עד שנת 1976, הייתה אבחנה ברורה בין תפקידו של נוטריון ציבורי, שהיה בדרך כלל עובד מדינה, לבין תפקידו של נוטריון למסמכי חוץ, אשר היה עורך דין פרטי עם הסמכה לעסוק בתחום. באותה שנה, שני התפקידים אוחדו באמצעות חוק הנוטריונים.
  • למרות האחידות, עד היום קיים הבדל בין נוטריון רגיל לבין נוטריון שתפקידו לאמת מסמך שנחתם בארץ ומיועד לשימוש בחו"ל- האפוסטיל. סמכותו של האפוסטיל גבוהה מסמכותו של הנוטריון בכל הקשור למסמכים מסוג זה, היות והוא צריך לאשר את אותנטיות חתימתו של הנוטריון.
  • נוטריונים, עפ"י חוק, מוכרחים להיות אזרחי ישראל, וחברים בלשכת עורכי הדין, שעסקו במקצוע עריכת הדין במשך עשור לפחות, לא הורשעו בעבירות שיש עמן קלון ועברו השתלמות מתאימה בנושא. רק מי שעומד בקריטריונים שצויינו רשאי לבקש מועדה מיוחדת רישיון לעסוק במקצוע.
  • נוטריונים כפופים לכללים של אתיקה מקצועית, מה שעומד לא פעם בסתירה עם העובדה שהם משמשים גם כעורכי דין פרטיים עם אינטרס להטיב עם לקוחותיהם. בדיוק מסיבה זו, נוטריונים בחו"ל לדוגמא, נחשבים לאנשי מקצוע שונים לחלוטין מעורכי דין פרטיים, והם רשאים להתאגד בגילדות מיוחדות, להבדיל מנוטריונים בארץ.
  • עם זאת, בחלק מהמדינות בחו"ל, כמו בארה"ב לדוגמא, כלל אין דרישה שהנוטריון יהיה אדם משכיל בעל תואר ראשון. שם ישנה אפשרות לעבור השתלמות קצרה ולקבל הכשר לעסוק בתחום.
  • חוק הנוטריונים מגדיר בצורה חד משמעית מהו תפקידו של הנוטריון, כמו למשל אימות חתימות על מסמך, עריכת תרגום נוטריוני, אימות העתקים או תרגומים של מסמכים, לאשר שאדם מסויים אכן נמצא בחיים ועוד. בחו"ל לעומת זאת, תפקידו של הנוטריון הוא רחב יותר, והוא רשאי לעסוק בתחום נוספים כגון נדל"ן וצוואות.
  • תרגום נוטריוני מחייב בתעריף קבוע, הנקבע לפי משרד המשפטים: עד 100 מילים- 260 ש"ח (לא כולל מע"מ), עבור כל מאה מילים נוספות אך לא יותר מאלף מילים- 200 ש"ח (לא כולל מע"מ), עבור כל מאה מילים נוספות ומעל סך כולל של אלף מילים- 120 ש"ח (לא כולל מע"מ). חשוב לשים לב כי התעריפים עשויים להשתנות מעת לעת.
  • כיום ניתן לבצע תרגום נוטריוני כמעט מכל שפה אפשרית, החל משפות נפוצות יותר כמו ספרדית, צרפתית או רוסית ועד לשפות כמו פורטוגזית, וייאטנמית, מקדונית, קוריאנית, אוקראינית, ארמנית, ליטואנית וכו' וכו'. ישנם משרדי נוטריונים שמתמחים בתרגום נוטריוני במבחר רחב של שפות בעוד שישנם משרדים המתמחים בתרגום של השפות הנפוצות בלבד.
  • ישנם מקרים שבהם דרוש תרגום משפה שאינה נפוצה לעברית, כמו לדוגמא מקדונית לעברית. במידה ולא ימצא נוטריון דובר מקדונית, מה שמאוד סביר שיקרה, הנוטריון יתבקש לאשר את תצהיר המתרגם, אשר במסגרתו יבטיח כי הוא דובר בשפת המקור ושפת היעד, ותרגם את המסמך בצורה נאמנה למקור.
 

 



05/12/2011    noterion.co.il
פורום נוטריונים
מחפשים נוטריון? הנה כמה דברים על נוטריונים שכדי לדע


© זכויות יוצרים – מאמר זה מובא על ידי אתר noterion.co.il, הינו בבעלותו הבלעדית והשימוש בו כפוף לתנאי השימוש המפורטים באתר. למען הסר ספק, מובהר בזאת כי אין לצלם ו/או לשכפל ו/או להעתיק ו/או לפרסם ו/או להעביר מאמר זה, או חלקים ממנו, לאף גורם. הפרת האמור לעיל בכל אופן או צורה אסורה בהחלט. בעלי המאמר יפעלו וינקטו בכל הצעדים המשפטיים העומדים בפניהם בכל מקרה של הפרה של תנאים אלו. במידה ואתם מעוניינים להשתמש בתכנים או חלק מהם – פנו אלינו דרך טופס יצירת קשר


קטגוריות פופולאריות
תוכן מומלץ
Copyright © 2018 noterion.co.il כל הזכויות שמורות
אתר נוטריונים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום נוטריונים
מחפשים נוטוריון באזורכם? מלאו את הטופס וקבלו פניות
אנחנו עובדים עם נוטריונים מובילים בישראל - השאירו פרטים ונדאג להפנות אליכם את הטובים ביותר

שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!